Yet another humerous film quip has sailed over the heads of the gibbering, slack jawed, troglodytes to enter the vernacular, sans humor.
"mano y mano" is Spanish for hand AND hand. Used for comedic effect, to imply mental simplicity, in several films. (Other variants include "mono y mono", Spanish for monkey and monkey = malapropism el mejor)
("MANO A MANO" is Spanish for hand TO hand - combat...
This is the actual phrase that is so often mutilated)

"He dun call me ig'nint!"
"Reeallly, ignorant of what? Where would one start."
Yo, bring it, you and me buddie! mano y mano, I' take you down!
von ccaCrab 24. April 2008
"mano y mano" is Spanish for Hand to hand. Usually associated in engaging in throwing fisticuffs with two or more people, usually two.

Is layman's terms, a fight, but not usually followed closely to it's meaning. Often times, swords, or other weapons, not involved with guns or firearms, are associated with the term.
All right, Robin. Let's go at it. a fight to the death, you and me, Mano y mano, just you and me and my GUARDS!
von Kincaid Kjeedo 9. Juni 2006

Täglicher Gratisnewsletter

Gib unten deine Mailadresse ein um jeden Morgen gratis dein "Urban Wort des Tages" zu bekommen!

Die Mails werden von daily@urbandictionary.com versendet. Wir versenden keine Spammails.

×